Click here to move to the previous page

Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2204.

[Title] A vida e fim do bemaue~turado sam giraldo arçebp~o de braga. (234r)


Bibliographic Reference(s):


f. 237r. Texid 1569

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida de São Victório, Mártir [Variant title] Vida de São Víctor, Mártir.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [?], 1500 antes de. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] São Victório, mártir de Nosso Senhor.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 224-30.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2352.

[Title] A vida de sam victorio martir. (237r)

  • [text 237r inc.] SAm victorio martire de nosso se~hor ...[ 237r expl.]... e em exalçame~to da ffe catholica.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 179-80.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 625-26.


ff. 237r-239v. Texid 1429

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1104 Valerio del Bierzo.

[Title] Vita sancti Fructuosi [Translated title] Vida de São Frutuoso, Arcebispo de Braga.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1394 - 1413 ad quem ( Sobral ) ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Depois que a claridade do verdadeiro lume.

[Notes] Texto traduzido do texto de S. Valério, "mas com interpretações" segundo Mário Martins (1950).

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 11813] Cantera Montenegro et al. (2007), "Conciencia hispana y tradicion monástica en la Vita Fructuosi", Cuadernos de Estudios Gallegos, [Vol] 54, pp. 71-102.
  • [bibid 1709] Martins (1947), "A Vida cultural de S. Frutuoso e seus monges", Brotéria.
  • [bibid 8081] Martins (1950), "O monacato de S. Frutuoso de Braga", Biblos, [Vol] 26, p. 317.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 75-76, 231-62.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2198.

[Title] A vida de sam Fructuoso arcebispo de braaga. (237r)

  • [text 237r inc.] DEspoys q~ a claridade do verdadeyro lume ...[ 239v expl.]... ao qual seja gloria pera sempre.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 181-9.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 627-34.


ff. 239v-[241]. Texid 1570

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida de São Marçal, Bispo.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 antes de. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Nosso Senhor Jesus Cristo pregando em Judea.

[Notes] Segundo Sobral (pp. 263, 271), o texto parece ser derivado da Vita prolixor, atribuída a Ademaro de Chabannes (986-1043).

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 263-83.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 4856.

[Title] A vida de sam marçal bispo. (239v)

  • [text 239v inc.] NOsso senhor jhesu xp~o p~gando em judea.

[Condition] Truncado, por falta da fl. 241.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 191-5.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 635-38.


ff. [241]-243r. Texid 1448

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida de Santa Iria [Translated title] Vida de Santa Eiria, Virgem [Variant title] Vida de Santa Irene.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Notes] Segundo Sobral (2000, p. 316) o texto aproveitou outro em português, do século XV, sendo este tradução de um texto em latim do século XIII.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 3696] Costa (1974), "Santa Iria e Santarém - Aditamento", Revista Portuguesa de História.
  • [bibid 1748] Costa (1974), "Santa Iria e Santarém. Revisão de um problema hagiográfico e toponímico", Revista Portuguesa de História.
  • [bibid 7090] Nascimento (1993), Lenda de Santa Iria, pp. 387-88.
  • [bibid 6864] Nascimento (1999), Lenda de Santa Iria, pp. 13-14.
  • [bibid 7372] Ramos (1995), Santa Iria - Itinerário de uma lenda hagiográfica.
  • [bibid 6865] Sobral (1999), Vida de Santa Iria, pp. 44-46.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 284-316.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2215.

  • [text [241] inc.] [falta no único exemplar conhecido] ...[ 243r expl.]... seja honrra e gloria pera todo sempre.

[Condition] Acéfalo, por falta da fl. 241.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1748] Costa (1974), "Santa Iria e Santarém. Revisão de um problema hagiográfico e toponímico", Revista Portuguesa de História, [Vol] 14, pp. 51-4.
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 197-202.
  • [bibid 1773] Oliveira (1957), "Santa Iria e Santarém", Revista Portuguesa de História.
  • [bibid 5565] Sobral (1996), "Santa Iria, virgem e trágica", Colóquio/Letras, [Vol] 142, pp. 137-46.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 639-43.


ff. 243r-247r. Texid 1445

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida e Fim de Santo António de Pádua [Variant title] Vida e Fim de Santo António de Lisboa.

[Text type] PROSE.

[normalized text inc.] Conta-se que nas partes de ocidente., 1484 a quo.

Related Texts:
  • Derivado [?] de: [BITAGAP texid] 10075 Paulo de Portalegre, Vida de Santo António de Lisboa, 1484 - 1485.
Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 5634] Sobral (1997), Um autor ignorado e a recepção da hagiografia no século XV, pp. 271-81.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 73, 317-76.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2211.

[Title] A vida e fim do be~auenturado sancto antonio de padua. (243r)

  • [text 243r inc.] COntase que nas partes de oçide~te ...[ 247r expl.]... ao qual seja honrra e louuor pera sempre.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 203-16.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 644-56.


f. 247r-v. Texid 1572

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida e Paixão de São Vicente, Santa Sabina e Santa Cristeta de Évora.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Como a persecução dos pagãos.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 76, 377-95.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2354.

[Title] A vida e payxã dos sanctos tres jrmaãos martires.s. vince~te: sabina: e cristeta naturaes da cidade d~ euora. (247r)

  • [text 247r inc.] COmo a persecuçã dos pagaãos ...[ 247v expl.]... ao qual seja honrra para sempre. Amen.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 217-20.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 657-60.


ff. 247v-250r. Texid 1439

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida de Santa Clara.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM & ITALIANO [?], 1451 ad quem ( Sobral ) ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Santa Clara foi natural de Assis.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 4155] Faria (1994), Santa Clara e as Clarissas em Portugal, pp. 49-50.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 85, 396-432.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2205.

[Title] A vida da bemavuentrada sancta crara. (247v)

  • [text 248r inc.] SAncta crara foy natural de asis ...[ 250r expl.]... ao qual sejam graças pera sempre.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 221-9.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 661-69.


ff. 250r-253r. Texid 1406

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida e Paixão de São Pantaleão, Mártir.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Deves saber que naquel tempo foi feita.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 76, 433-55.
  • [bibid 11218] Sobral (2007), Hagiografia em Portugal: Balanço e Perspectivas, [Vol] 3.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2176.

[Title] Da vida e payxã de sã p~taliã martire. (250r)

  • [text 250r inc.] DEuees a saber q~ em aq~lle tempo foy fecta ...[ 253r expl.]... e cõprio seu martirio.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 231-44.
  • [bibid 1694] Martins (1964), "Em torno de S. Pantaleão", Brotéria.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 670-81, 683-85.


f. 253r. Texid 5963

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Trasladação de São Pantaleão.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Deves saber que numa história.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 433-55.
  • [bibid 11218] Sobral (2007), Hagiografia em Portugal: Balanço e Perspectivas, [Vol] 3.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 8945.

[Title] A transladação de sam pantaliõ. (253r)

  • [text 253r inc.] DEuees a saber q~ em huu~a estoria ...[ 253r expl.]... se diz este regno portugal.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 245-6.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 682, 685.


ff. 253r-[257]. Texid 1449

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vita gloriosa sancti corporis Petri Gundisalui [Translated title] Vida de São Pedro Gonçalves [Variant title] Vida de Santelmo.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1400 ? - 1500 ?; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] São frei Pedro Gonçalves foi natural das Espanhas.

[Notes] Para a fonte genérica da tradução: vid. o texto em latim (século XV) publicado por Alberto Iria (O Algarve e os Descobrimentos, 2:2, pp. 480-91).

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 3518] Iria, ed. (1956), Descobrimentos Portugueses. O Algarve e os Descobrimentos, [Vol] 2:2, pp. 480-91.
  • [bibid 3363] Martins (1967-69), "S. Pero Gonçalvez, O.P., O 'Corpo Santo’ e Gil Vicente", Lusitania Sacra.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 76, 456-78.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2216.

[Title] A vida de sam pero gonçaluez. (253r)

  • [text 253r inc.] SAm fray pero gõçaluez foy natural das espanhas.

[Condition] Truncado, por falta da fl. 257.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 247-52.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 686-91.


ff. [257]-258r. Texid 1446

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida de São Goldofre.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1222] Cardoso (1652-1744), Agiologio lusitano dos Sanctos e Varões illustres em virtude do reino de Portugal e suas conquistas, [Vol] 1, pp. 341, 347-48.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 479-90.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2212.

  • [text [257] inc.] [falta no único exemplar conhecido] ...[ 258r expl.]... ao qual seja gloria pera sempre. Amen.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 692-94.


ff. 258v-[262]. Texid 1441

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Vida e Linhagem de Santa Ana e São Joaquim.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1511 - 1513 ( Sobral ) ; [Text type] PROSE.

[Association] Traduzido de um texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 4382 Juan de Robles ( Sobral);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[normalized text inc.] Segundo conta São Jerónimo e São João Damaceno.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 73, 491-547.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2207.

[Title] Da vida e linhagem de sancta ana madre de nossa senhora. (258v)

  • [text 258v inc.] SEgundo conta sam jheronimo & sam joham damaçeno.

[Condition] Truncado, por falta da fl. 263.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 253-58.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 695-707.


ff. [262-263]. Texid 9767

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1049 Bernardo de Brihuega [ ?].

[Title] De sancto Erasmo [Translated title] Vida de Santo Erasmo.

[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1251 - 1284.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM, 1500 ad quem. ; [Text type] PROSE.

[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 19384.

  • [text 262 inc.] [falta o fólio].

ff. 263v-265r. Texid 1440

[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.

[Title] Trasladação de São Vicente.

[Text type] PROSE.

[normalized text inc.] O corpo do bem-aventurado São Vicente., 1500 ad quem

Related Texts:
  • Derivado [?] de: [BITAGAP texid] 10076 Paulo de Portalegre, Trasladação de São Vicente, 1484 - 1485.
Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 3931] Lisboa. Câmara Municipal (1973), Catálogo da exposição iconográfica e bibliográfica comemorativa do VIII centenário da chegada das relíquias de São Vicente a Lisboa.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 548-62.
Specific copy of text: [BITAGAP Control Number / CNUM] 2206.

[Title] [falta]. (263v)

  • [text 264r inc.] HO corpo do bemauenturado sam viçente ...[ 265r expl.]... em cujo nome sejam graças a d~s pera sempre.

Bibliographic Reference(s):
  • [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes, pp. 267-71.
  • [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 708-12.